الترجمة الفورية للكنائس
تجمع الكنائس غالبًا أشخاصًا يتابعون العظات والصلوات والقراءات الكتابية والإعلانات بلغات مختلفة. وعندما تتأخر الترجمة أو تكون عامة أكثر من اللازم، يفقد الناس خيط الخدمة وتضعف مشاركتهم.
يساعد Faith Translate الكنائس على تشغيل نصوص مباشرة وصوت مترجم من هاتف قريب من المتحدث أو من مصدر الصوت في القاعة. وينضم الحاضرون عبر رمز QR على أجهزتهم، بينما تحتفظ الكنيسة بمسار واحد وبسيط للعبادة الأسبوعية والمتحدثين الضيوف والدروس الكتابية والخدمات الخاصة.
أين يفيد أكثر
هذه هي الحالات التي يبرز فيها هذا الاستخدام عادة أكثر من غيرها.
خدمات الأحد والتعليم الأسبوعي
استخدمه عندما تضم الجماعة مجموعات لغوية متعددة وتريد أن يتابع الجميع العظة في الوقت الفعلي.
المتحدثون الضيوف والعائلات الزائرة
قدّم وصولًا فوريًا للزوار والوافدين الجدد من دون ترتيب قناة ترجمة منفصلة في كل مرة.
شاشة مشتركة أو أجهزة شخصية
اعرض النصوص على شاشة، أو شارك النص المترجم على الهواتف، أو قدّم صوتًا مترجمًا أثناء الخدمة نفسها.
لماذا تختاره الفرق لهذا الاستخدام
استخدم مسارًا بسيطًا واحدًا للنصوص المباشرة والنص المترجم والصوت المترجم في اللقاءات الإيمانية الحقيقية.
صياغة تراعي لغة الكنيسة
تبدو الإحالات الكتابية ولغة الصلاة والمصطلحات الكنسية المتكررة أوضح وأقل تسطيحًا من الأدوات العامة.
دخول عبر QR
يمكن للفريق التطوعي بدء جلسة واحدة ومشاركة رمز QR واحد بدل توزيع أجهزة إضافية في القاعة.
مناسب للعبادة الأسبوعية
يشغّل المسار نفسه للعظات والشهادات والإعلانات والدروس الكتابية واللقاءات متعددة اللغات.
إعداد بسيط للترجمة المباشرة
تستطيع معظم الفرق تشغيل المسار نفسه من دون أجهزة ترجمة متخصصة.
ابدأ جلسة مباشرة
افتح Faith Translate قبل بدء اللقاء وأنشئ جلسة للمتحدث أو القاعة أو الفعالية.
التقط صوت المتحدث
ضع هاتفًا قرب المتحدث أو صِل صوت القاعة كي يصل الكلام بوضوح إلى الجلسة.
شارك الوصول عبر QR
يمسح الحضور رمز QR لمتابعة النصوص أو النص المترجم أو الصوت المترجم على أجهزتهم.